Deutschland 

Russland 

England 

Spanien 

Italien 

Ihre Ansprechparnerin:

Marina Ohrmann

Dipl.-Ing. Marina Ohrmann

 

+49 (0) 151 55 35 69 34

kontakt@translatedoc.de

Kontaktformular

Impressum

Translatedoc

Check your technical documentation

• Does each term (in different documents), a single meaning?
• If the language of technical documentation easy, useful and understandable?
• Are new words or abbreviations explained in the technical documentation?
• Are reduction rules of spelling (controlled language) used?
• Is formulated the text of the technical documentation consistent and structured?
• Is there a table of contents with the points of division?
• Is the structure of the technical documentation useful and logical?
• If the contents of the technical documentation up to date?
• Has created a glossary for technical documentation?
• Are the page numbers in the index up to date?
• If the divided technical documentation by appropriate register?
• Are formulated the headings informative?
• Are concise calls to action?
• Has met the proper sequence of calls to action?
• Is limited the length of the individual records in all technical documents?
• Is the text of the technical documentation easy to read?
• Are the chosen font sizes for all the characters meet the documentation standards?
• Use of highlighting the text in all documents consistent?
• Are the contents of images, icons and symbols supported for?
• Do you support same information by identical image elements?
• If colors are used functionally and consistent?
• Are hazards created by a clear principle?
• Was all the warnings in the technical documentation?
• Are the colors used for the security levels conforming to standards?
• If warned in the technical documentation from abuse?
• Can use the user using the documentation, all parts of the plant safe?
• Does the operation of the system a quick guide?
• Provides technical documentation, a telephone number for queries?
• What software was created, the technical documentation?
• Can the technical documentation with the software easily changed?
• Can the technical documentation with the software into other languages?
• Has been selected a suitable output medium (PDF, online help)?

Startseite   Deutsch   Russisch   Englisch   Spanisch   Italienisch 

technische Übersetzung, technische Übersetzung deutsch russisch, Übersetzungsbüro, Übersetzungsbüro Russisch, Übersetzungsbüro Menden, Übersetzung technischer Dokumentationen, Übersetzungsdienste russisch, Übersetzung für Russland

Informationen

Richtlinien und Normen

Begriffe

Teile der Dokumentation

Russische Maschnen-
richtlinie